爱情的十四行诗百首——夜间


82 86 89 100
82
我的爱,在关上这扇夜间的门的时候 我求你,爱啊,在幽暗的范围里旅行: 闭上你的梦,带着你的天空进入我的眼睛, 在我的血液里延伸如同一条宽阔的河。 再见吧,再见,从前落到每天每日 肩负着的袋子上的残酷的明亮, 再见吧,时钟或者柑橘的,每一道光; 欢迎你,阴影,不间歇的友伴! 在这船只或者流水,死亡或者新生里 我们又一次团聚,睡眠,然后苏醒, 我们是夜间的以鲜血结成的夫妇。 我不知道谁死谁活,谁息谁醒, 然而是你的心,它在我的胸膛里 分派着曙光的千万种礼品。              王央乐译
86
南十字,啊,青磷的车轮草, 你的美此刻射出四重的吻, 穿过黑暗和我的帽: 月亮在寒气中圆了。 从此,跟我的爱和我的恋人一起,啊,水蓝的 金刚石,天的宁静, 明镜,你出现而夜以你的 四个酒窖丰满自己,有酒的震荡。 啊,纯净精美的银鱼悸动闪烁, 绿十字,黑夜明亮的香芹, 镶在浑凝的天空里的萤火, 来我这儿憩息,让我们一同闭上眼睑, 与人间的黑夜同睡片时。 在我身上点亮你四个数的星光。              陈 实译
89
我死时我要你的手按上我的眼睛: 我要光明,要你可爱的手中的 麦穗的清香再一次在我身上飘过, 让我感到改变了我命运的温柔。 我要你活着,在我沉睡了等待你时, 我要你的耳朵继续听着风声, 闻着我们一起爱过的海的芬芳, 继续踩着我们踩过的沙滩。 我要我所爱的人继续活着; 我爱过你,歌唱过你,超过一切其他, 因此,你得继续绚丽地如花开放, 为了让你做到我的爱要求你的一切, 为了让我的影子在你的头发上漫步, 为了让人们懂得我歌唱的缘由。              王央乐译
100
在大地的中央我要把 碧玉劈开为了看你—看 而你正在用笔醮着 信息的水临摹麦穗。 什么世界!什么深深的水草 什么船只在甜水里航行! 也许你是也许我是纯黄的玉石! 田野上已经不再有分界。 不再有啦,只有自由的空气, 苹果被风飘起吹送 鲜美多汁的书籍挂上树丛。 丁香在那里舒畅呼吸, 我们将建设一套服饰, 抵得住胜利一吻的永恒。              王央乐译

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页