第二章(节选)




       海  黛


       一一七

她的头发是褐色的,我说过,
  但她的眼睛却乌黑得像死亡,
睫毛也同样黑,像丝绒般弯下,
  却含有无限娇媚;因为当月光
从那乌亮的边缘整个闪出来,
  连飞快的箭也没有这般力量:
它好像是盘卷的蛇突然伸直,
  猛地把它的毒全力向人投掷。

……………………………………

       一八三

那是一天逐渐凉爽的时刻,
  一轮红日正没入蔚蓝的峰峦,
大自然鸦雀无声,幽暗而静止,
  好像整个世界已融化在其间;
他们一边是平静而凉爽的海,
  一边是有如新月弯弯的远山,
玫瑰色的天空中只有一颗星,
  它闪烁着,很像是一只眼睛。

       一八四

他们就这样手挽手往前游荡,
  踩着贝壳和五色光灿的碎石,
有时走过平坦而坚硬的沙地,
  有时走进了被风雨多年侵蚀
而形成的岩洞,好像精心安排,
  有大厅,有晶石的房顶和居室;
他们并肩歇下来,以一臂相偎,
  呵,紫红的晚霞已使他们陶醉。

       一八五

他们抬头看天,那火烧的流云
  像一片赤红的海,广阔而灿烂,
他们俯视着海,映得波光粼粼,
  圆圆的一轮明月正升出海面,
他们聆听浪花的泼溅和细风,
  他们还看到含情脉脉的视线
从每人的黑眼睛照射对方的心,
  于是嘴唇相挨,接了一个蜜吻。

       一八六

呵,一个长长的吻,是爱情、青春
  和美所赐的,它们都倾力以注,
好似太阳光集中于一个焦点,
   这种吻只有年轻时才吻得出;
那时灵魂、心和感官和谐共鸣,
  血是熔岩,脉搏是火,每一爱抚、
每一吻都震撼心灵:这种力量
  我认为必须以其长度来衡量。

       一八七

我说的长度指时间;他们一吻
  天知道多久!——当然他们没计算;
即使算过了,恐怕也计算不出
  一秒钟内那多么丰富的美感;
谁都不说话,只感到彼此吸引,
  仿佛心魂和嘴唇在互相召唤,
一旦汇合了,就像蜜蜂胶在一起,
  他们的心是花朵,向外酿着蜜。

       一八八

他们远离了世界,但不像斗室中
  一个人所感到的那种孤独滋味,
海是静默的,海湾上闪出星星,
  红色的晚霞暗了,天越来越黑,
四周无声的沙石,滴水的岩洞,
  使他们不由得更紧紧地依偎;
好像普天之下再也没有生命,
  只有他们两人,而他们将永生。

       一八九

在那寂寞的沙滩上,他们不怕
  耳目来窥探,也没有夜的恐怖;
他们有彼此已足。语言虽不多,
  只断续几个字,却已尽情吐诉;
呵,热情所教的一切热烈词藻
  怎及得一声轻叹那样表达出
天性的奥秘——初恋,这一启示
  正是夏娃对后代女儿的恩赐。

       一九○

海黛没有忧虑,并不要求盟誓,
  自己也不发誓,因为她没听过
一个钟情的少女会被人欺骗,
  或必须有种种诺言才能结合;
她真纯而无知得像一只小鸟,
  在飞奔自己的伴侣时只有快乐,
从来不曾梦想到有中途变心,
  所以一个字也没提到忠贞。

       一九一

她爱着,也被人热爱;她崇拜,
  也被人崇拜:他们本诸天性,
让热炽的灵魂向着彼此倾注,
  如果灵魂能死,它已死于热情!
但他们的神智又渐渐清醒,
  不过使感情复燃,又一次迷沉;
海黛把急跳的心紧贴他的胸,
  似乎它再也不能离开它的跳动。

       一九二

哎,他们是这么年轻,这么美,
  这么孤独,这么爱,爱得没办法,
那一时刻心灵又总是最充沛,
  他们谁也没有力量把它管辖,
于是犯下死后难逃的罪孽,
  必得让永恒的地狱之火来惩罚
这片刻的欢娱,——凡人要想赠给
  彼此以快乐或痛苦,就得受这罪。

…………………………………………

       一九四

他们彼此望着,他们的眼睛
  在月光下闪亮;她以雪白的臂
搂着唐璜的头,他也搂着她的,
  他的手半埋在所握的发辫里;
她坐在他的膝上,饮着他的轻叹,
  他也饮着她的,终至喘不过气,
就这样,他们形成了一组雕像,
  带有古希腊风味,相爱而半裸。

       一九五

那深情而火热的时辰过去了,
  唐璜在她的臂抱中睡得沉沉,
她没有睡,却轻柔而又坚定地
  把她胸脯的姣美献给他去枕;
她的眼睛时而仰望,时而看他,
  那苍白的颊已被她的胸偎温,
呵,她博大的心灵正多么喜悦,
  为了它献出和将献出的一切。

…………………………………………

       一九七

因为他睡得这么恬静,这么可爱,
  他整个生命都和我们起着共鸣,
他是那么温和,静止,柔弱无力,
  毫不自觉他给人的那些欢欣,
他所经历、证实、和加于人的一切
  都已没入深远,渺茫而不可寻,
这就是你爱的,迷人而不乏谬误,
  像是死了,却不给人以死的恐怖。

       一九八

这少女看着她的恋人,而那一刻
  爱情、夜晚和海洋都是最孤寂,
它们共同把寂寞注入她的灵魂;
  呵,就凭这砂石和粗犷的岩壁,
她和她久经风波之苦的恋人
  筑起爱之巢,和人寰的一切远离,
而太空中成群的星星遍观世界,
  竟找不到什么比她的脸更喜悦。

…………………………………………

       二○二

海黛和自然为伴,不懂那一切,
  海黛是热情所生,在她的故乡
太阳发出三倍光明炙烤着人,
  连它明眸的女儿吻人都火烫;
她生来只为了爱,为了选中了
  一个情人,就和他共一条心肠,
别处的事情她不管;天堂,地狱,
  和她无关:她的心只跳在这里!

       二○三

哦,那热情的澎湃!心房的急跳!
  我们为此得付出多大的牺牲!
但心跳的因和果又极有韵味,
  叫监视它的“智慧”不得不行动:
连忙把美好的真理念念有辞,
  好剥夺“欢乐”的魔力;“良心”也相同:
它使劲对我们讲解善良的格言,
  太善良了——可怪卡色瑞没来抽捐。

       二○四

好了,在这荒凉的海边,他们的心
  已经订婚,而星星,那婚礼的火把
把这美丽的一对照得更美丽,
  海洋是证人,岩洞是新婚的卧榻,
情感为他们主婚,孤独是牧师——
  他们就这样结了婚;这岩壁之下,
在他们看来就是快乐的天堂,
  他们看彼此也和天使没有两样。

…………………………………………

       二一二

据柏拉图说,那是唯美的感受,
  是感官的无微不至的扩散,
它纯属于精神,博大而神奇,
  自星空降落,就充塞与天地间;
要没有它,人生会显得太沉闷。
  总之,那就是要用你自己的眼,
再加上一两种小感觉来表明
  肉体本由易燃的泥质所揉成。

…………………………………………

       二一四

心灵像天空,是天庭的一部分,
  它也有日夜交替,和天空一样,
有时它遮上了乌云,闪过雷电,
  也要尽情肆虐,变得昏暗无光;
可是一旦被烧灼,刺破,和撕裂,
  险恶的云雾会化为雨而消亡;
由眼睛流出了心血凝成的泪滴,
  这就是我们一生中的英国天气。
                   查良铮译





中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页